Monday, March 31, 2008

SMAP - Sono Mama Romaji & Translation

As promised, another translation and romanization for today. The second song in the book I got was Sono Mama sung by SMAP but it was written by Maynard Blaise of one of my favorite bands, Monkey Majik. Here ya go!

Sono Mama - SMAP

sono mama anata ga
kawaranaide kuretara
bokura no ashita ha
itsumademo kitto
Give you my heart

Boku ga dareka wo hitsuyou to suru toki
chikaku ni ite kureta
kimi ni deau mae kara saa
shitte ita ki ga shita
(Oh yeah)
Asa mezamete kidzukeita
(Oh no)
Sonna kimi ga inakute
yoserisou kage ga hitotsu dakara
wasurete ita no sa
ooki me no TABLE NO
futatsu soroi no GLASS mo
futari kitto deau tame
shiawasena kono toki mo

sono mama anata ga
kawaranaide kuretara
bokura no ashita ha
itsumademo kitto
Give you my heart

kimi kawa moratta
yuuki no kawari ni sa
boku no ai wo ageru yo

itsuka kimi ga
hanashiteta ne konna koto
futari no kyori ga
chikadzuku hodo kowai no
wakare no nai deai datte
yakusoku suru yo
kurikaeshi kuru asa mo
kodoku ni nareta yoru mo
futari kitto deau tame
shiawasena kono toki mo

sono mama anata ga
soba ni ite kureta nara
bokura no ashita ha
itsumademo kitto
give you my heart

I love you (shinjite)
sono subete wo (itsumademo)
tsuyoku kaeru yo kimi ha beautiful
donna toki mo futaride arukou
asu he no michi

sono mama anata ga
soba ni iru nara
bokura no ashita ha
itsumademo kitto
give you my heart
give you my heart
kimi kara moratta
yuuki no kawari ni sa
boku no ai wo ageru yo
Here's the english translation of Sono Mama (As it is) sung by SMAP

If you will be the same as you are
Our future will be too
forever and ever
give you my heart

Who needs to use time
when you are near me
Before I met you ya know
I felt I knew everything
(oh yeah)
In the morning I carefully opened my eyes
(oh no)
But you weren't there
Since there is only one shadow I'll let you accompany me
I had forgotten
A large table
with a set of glasses
Surely ew can meet for
happiness this time too

If you will be the same as you are
Our future will be too
forever and ever
give you my heart

From you I received
The courage to change you know
I give you my love

Whenever you will
Talk to me about this
this distance between us
closes frighteningly fast
Don't separate, let us meet
And promise each other
Repeat this coming until morning
Become solitude through the night as well
Surely we can meet for
happiness this time too

If you will be as you are
Always by my side
Our tomorrow is forever and ever
Give you my heart
I love you (believe me)
All of this (forever)
I strongly believe you are beautiful
Whatever time we walk together
Tomorrow's path
If you will be as you are
If you are near
Our tomorrow
Goes on forever and ever
Give you my heart
Give you my heart
From you I received
The courage to change
I give you my love




Hope you enjoyed it, heading out now!

Friday, March 28, 2008

Orange Range - Kimi Station Romaji and Lyrics

Ok, so sorry I haven't posted since August but I have a more active account on livejournal. (If you wish to see that account my username on it is NipponQ and for posts other than translations you need to be my friend in order to view my posts)

Anyways, I've started translation work here in Japan and I just started doing song work so here is my first song Kimi Station by Orange Range. Enjoy!


Kimi Station - Orange Range - Romanized Lyrics

Boku ga nagashita namida chijyou he to kobore ochita
Osoraku sore ga ame ni kawarun darou
Kawaru gawaru keshiki sae mo
mawaru mawaru toki no naka de
subete uketometeku
ISSHOUKENMEI
Ah, mada owari ja nai bokura ha negau
Asu wo mukae ni iku kono ryoute de
Yorokobi kanashimi kibou mo fuan mo
Subete wo kakaenagara owari naki tabe he

Bokutachi ha mata mayoinagara aruiteku
Ikiru (riyuu) sagashiteru
Mitsukete ha miushinatte namida wo karashite sore miage
nakushita mono ha kazoe kirenaine
BOROBORO anadarake no POCKET
soredemo mirai dake ha
Ryoute ni hanasanai de nanika egaiteru
Sunadokei wo hikkuri kaeshite
Umarete kitanda kono sekai ni
Boku ha ima, kimi mo ima, nanika wo sagasu
ISSHOUKENMEI
Ah ima,kiteki ga nari bokura ha negau
Ashita he to tsudzuku snero no ue de kawari yuku keshiki
Toiki wo fukikakete yubisaki de kaita no ha
(Kibou) no futamoji

Ah, mada owari ja nai bokura ha negau
Asu wo mukae ni iku kono ryoute de
Yorokobi kanashimi kibou mo fuan mo
Subete wo kakaenagara owari naki tabe he

So that's the romanization. Next up is my translation, bear in mind there are probably many different translations and this is my interpretation.

You Station - Orange Range (NOTE: I translated the title literally, it could also be known as Your Station but I think Orange Range was trying to make it have more impact like that)

I poured my tears onto the ground and they sprouted
Perhaps it will take the place of rain
Changing, changing, even the scenery
Turning, turning in time
Accepting it all
With all my might
Ah, our wish is not over yet
Tomorrow I'll go with my two hands
Happiness, sadness, hope, and worry
While holding on to them the road never ends

Again while hesitating we walk
Searching for a reason to live
Finding it, we are losing sight and crying empty tears we look up to the sky
Countless things we lost
Worn out pockets of holes and faults
Still it's only the future
These hands won't separate in what they draw
The hourglass is upside down
Coming into this world
I am now, you are now, searching for something
With all our might
Ah now, the siren rings our wish
We'll keep going tomorrow, on the top of the railroad we'll watch the scenery change
Breath a sigh and our fingertips write the two characters of hope

Ah, mada owari ja nai bokura ha negau
Asu wo mukae ni iku kono ryoute de
Yorokobi kanashimi kibou mo fuan mo
Subete wo kakaenagara owari naki tabe he



K, so there it is. Hope you enjoyed. More translations will come soon! Ja!